Översättning av "skuren motor"

Forum / Övrigt / Off Topic / Översättning av "skuren motor"

  • Författare
    Inlägg
    • september 1, 2008 kl. 18:22 #18544

      Inte för att någon av mina nuvarade bilar skurit, men jag behöver en översättning till engelska för annat syfte. Således vad heter på korrekt motor-engelska ”skuren motor, kolvskärning, lagerskärning etc”? Tackar språkkunniga på förhand.

      Råkade ut för skurna vevlager på min första tävlingsbil 1966. Det var en Grp II Morris Cooper 1000 ccm. Oljepumpen hade shimsats fel av renoveringsfirma. OBS jag ska inte ge mig på detta igen 🙂 Hade nog med trassel då! Ska försöka förklara för en engelsk kompis.

        september 1, 2008 kl. 18:29 #126401

        Föreslår siezed.

        Exempel
        ”The engine siezed up due to poor lubrication”

          september 1, 2008 kl. 18:38 #126403

          Nu hittade jag det i LEXIN! Det är nog rätt. Tack Martin; alert som vanligt 😀

          [size:11pt]Engelskt uppslagsord
          seize up

          Svensk översättning
          {särskilt brittisk engelska} haka upp sig {bildligt}; skära sig {om motor} (verb; intransitivt)
          [/size]

            september 1, 2008 kl. 21:14 #126428

            ”Siezed in the sun” eller vad nu den gamla slagdängan hette……. :whistle:

            /B

            bengt@akesson-motorsport.se

          • Du måste vara inloggad för att svara på detta ämne.